翻譯這首歌時,也真的感受到不同語言承載呈現的文化與文學,真的很難翻出原味。且,簡單歌詞背後賦與的深意,若非身在其中者實在難以明瞭(例如東京的月台、例如雪給人的想像)。也難怪イルカ本來不想翻唱這首歌,她認為不應褻瀆「なごり雪」,且認為自己無法超過伊勢正三。
なごり雪 詞曲:伊勢正三 唱:イルカ
汽車を待つ君の横で 僕は時計を気にしてる
季節外れの雪が降ってる
「東京で見る雪はこれが最後ね」と
さみしそうに君がつぶやく なごり雪も降る時を知り
ふざけ過ぎた季節のあとで 今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
陪著你等候著火車,我在一旁不時注意著時間,
不宜時節的雪,正飄飄地落下。
你傷感地喃喃說著:「這是最後一次在東京看到雪了吧。」
殘雪也應知降落之時,在擾嚷的季節之後;
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
動き始めた汽車の窓に 顔をつけて
君は何か言おうとしている
君の唇が「さようなら」と動くことが こわくて下を向いてた
時が行けば 幼い君も 大人になると 気付かないまま
今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
臉頰貼在已緩緩開動的火車窗上,你好像要說些什麼;
你舞動的唇似是說著「再見」,我卻只是害怕地低著頭。
即便時間飛逝,年幼的你,也沒發覺自己已經長大了吧。
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
君が去ったホームに残り 落ちてはとける
雪を見ていた 今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
留在你離去的月台 看著飄落後隨即融化的雪
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了~~~~
去年よりずっときれいになった 去年よりずっときれいになった
你變得比去年更加美麗,更加美麗了~~
汽車を待つ君の横で 僕は時計を気にしてる
季節外れの雪が降ってる
「東京で見る雪はこれが最後ね」と
さみしそうに君がつぶやく なごり雪も降る時を知り
ふざけ過ぎた季節のあとで 今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
陪著你等候著火車,我在一旁不時注意著時間,
不宜時節的雪,正飄飄地落下。
你傷感地喃喃說著:「這是最後一次在東京看到雪了吧。」
殘雪也應知降落之時,在擾嚷的季節之後;
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
動き始めた汽車の窓に 顔をつけて
君は何か言おうとしている
君の唇が「さようなら」と動くことが こわくて下を向いてた
時が行けば 幼い君も 大人になると 気付かないまま
今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
臉頰貼在已緩緩開動的火車窗上,你好像要說些什麼;
你舞動的唇似是說著「再見」,我卻只是害怕地低著頭。
即便時間飛逝,年幼的你,也沒發覺自己已經長大了吧。
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
君が去ったホームに残り 落ちてはとける
雪を見ていた 今 春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
留在你離去的月台 看著飄落後隨即融化的雪
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了~~~~
去年よりずっときれいになった 去年よりずっときれいになった
你變得比去年更加美麗,更加美麗了~~
沒有留言:
張貼留言